Wat goed om Daniel Banulescu te zijnDaniel Banulescu, vertaald door Jan H. Mysjkin. In 2013 was de Roemeen Daniel Banulescu een van de dichters van het 44ste Poetry International Festival Rotterdam. Jan H. Mysjkin selecteerde en vertaalde nu een dwarsdoorsnede door de bundels De dag waarop ik werd gepubliceerd (1987), Ik zal je liefhebben tot het eind van het bed (1993), De ballade van Daniel Banulescu (1997) en Daniel, van het gebed (2002). Daniel Banulescu: Zoals de reddingsbrigade,
Shopping security
Each payment you make on thelockerguy is secured with strict SSL encryption and PCI DSS data protection protocols